Bridge between the Terrestrial and the Beyond
- Theory and Practice of Transcommunication -
by Hildegard Schaefer (†)
21. Contacts with ABX-Juno at Peter and Gisela Haerting and Jochem Fornoff
Peter Haerting (41), sound man at the Staatstheater (state’s theatre) of Darmstadt, and his wife Gisela came to know about tape-recorded voices like a thousand other people did. – Books, radio broadcasts – press reports – participation in a recording session. The Haerting couple was as sceptic as many other people were when hearing for the first time of voice contacts between this world and the Beyond. And with Peter Haerting the scepticism was all the bigger because of his profession. For a person having been active in the acoustic sector for many years, doubting must cogently come up when hearing of such kind of contact making for the first time. But the Haertings were open-minded as well. The voices Peter Haerting had heard when attending to a recording evening motivated him to experiment himself. Using the at that time usual devices – cassette recorder, radio – and the standard methods, Haerting, to his surprise, obtained good fade-ins which induced him, as a specialist in the field of electronics, to work with further additional equipment: Psychofon, pre-amplifier, broad-band receiver, and other devices completed his installation.
I had pretty often the opportunity to meet with the Haerting family and their collaborator Jochem Fornoff (45), vice-principal in his profession, either in Darmstadt or in my home, and I could eavh time convince myself of the excellent voices. Haerting/Fornoff built up a group in Darmstadt and since then have been organizing public recording sessions. Since 1985 they are also publishing a trimestrial informatory periodical. In addition to that, Jochem Fornoff undertook the manufacture of different additional instruments. They were always fully employed.
One day they learnt, like many others, of the spectacular events at the Harsch-Fischbach family in Luxemburg. There, voices manifested which could be heard directly out of the loudspeaker, without the, till then necessary, searching for “voices” on the magnetic tape or a cassette. This made it possible to have direct dialogues, which occasionally even lasted 30 minutes. So it is perfectly understandable that the technically versed gentlemen Haerting and Fornoff – since long staking themselves on progresses in the research on transcommunication – felt the burning interest to copy such an installation.
From Luxemburg they received, without much ado, the correspondig documents, according to which the equipment used consisted of the following appliances: two normal radio receivers – a television set – a field generator – a parametric filter – an UV lamp- a fluorescent lamp – a blinking bulb and a torch.
The radio receivers were set on the ultra-short wave range, at the side of the Euro signal (approx. 87,5 MHz), the televisor on channel 21. But the Darmstadt group did not know what to do with the blinking bulb and the torch, hence, after a few fruitless trials, they simply left these out. Later, they also omitted their self-built field generator, because they could not notice indications for success when employing it. Moreover, a parametric filter was left unused, so that Haerting/Fornoff worked with two radio receivers (ultra-short wave frequency), two psychofons, a television set, an audiomixer, a microphone amplifier and an UV lamp. Initially, fine tape-recorded voices came through, but no direct voice. This changed on March 19th, 1987. And according to the report in the informatory periodical of November, 1987, success actually commenced due to an error.
That day in March 1987, the participants in the imminent recording were still conversing after the known sound of the Euro signal had already been adjusted. Certainly, some persons believed hearing voices from the speaker, but they assumed the experimenters were still fidgeting on the different appliances. Since, in these moments, the tape-recorder had not yet been switched on, later verification was not possible.
Now, while they addressed to interlocutors in the Beyond, the Euro signal suddenly disappeared. Upon termination of the recording, it was found that the frequency had not been adjusted to 87,5 MHz on the left, but to 108 MHz on the right. Great guessing ! How did the Euro signal get to that frequency ? – Later the experimenters tried repeatedly and intentionally to catch the Euro signal in that place, but this was in vain. May it be that this was intended to be a sign ? Since in Darmstadt they then got in touch with an other group in the Beyond than that contacting Luxemburg, it might yet be possible that this group must use a different frequency. Anyhow, in future recording sessions the Euro signal was no longer employed, but instead the noise at 108 MHz. The first minuted success came on April, 21st, 1987.
April 21st, 1987: (First establishing of contact) in the presence of five persons. (Shortened)
ABX-Juno: „Dear friends, you receive us today for a short while over the Euro bridge. This transcommunication develops from the ABX-Juno or will soon … the earlier better …?”
(Ihr lieben Freunde, Ihr empfangt uns heute kurz über die Eurobruecke. Diese Transkommunikation entwickelt sich aus den ABX-Juno oder wird demnaechst das fruehere bessere ....??)
Personal messages for those present follow. Then ABX-Juno again:
ABX-Juno: “We would like to hear us (each other) here again in July this year. Nineteen hours summer time, which you presently use.”
(Wir wuerden uns gern wieder hier im Juli dieses Jahres hoeren. Neunzehn Uhr Sommerzeit, die Sie gerade fuehren.)
Shall be noted here, that at the beginning, results were rather modest. Important was however, that this was not a may-fly, but rather that contact came about constantly at each recording and improved continuously.April 27th, 1987: in the presence of eight persons (Shortened)
Male voice: Etwas kommt noch. (Something else (will) come.)
Second male voice: Dear friends, still here is ABX-Juno very shortly. We will get in touch with you for a longer time in July, as promised.
(Liebe Freunde, hier ist noch ganz kurz ABX-Juno. Wir werden uns eine laengere Dauer bei Ihnen wie versprochen im Juli melden.)
Low female voice: July seventh. (Siebenter Juli.)
Male voice: For all those present be said: Family D., your son K. is in a longer phase with which he will get in touch with you here in Darmstadt also only in July this year. (Fuer alle Anwesenden sei gesagt: Familie D. Ihr Sohn K. ist in einer laengeren Phase, mit der er sich auch erst im Juli dieses Jahres bei Ihnen hier in Darmstadt melden wird.)
Follow messages for several attending persons. Then ABX-Juno addresses all the persons again: All those who are so concretely interested in the work of our transcommunication, we wish all imaginable good till July this year. – Contact end.
(Allen, die so konkret an der Arbeit unserer Transkommunikation interessiert sind, wuenschen wir bis zum Juli dieses Jahres alles erdenklich Gute. Kontakt Ende.)
May 25th, 1987: in the presence of six persons
Dear friends, here is ABX-Juno. We contact you shortly via the contact Euro bridge. We welcome Family Haerting and are glad/happy too, that (they are) in this circle – as we receive, Mrs. H. and Mrs. St. are also in this circle this evening. Unfortunately we can build-up our Euro bridge for a short time only. But, please, think of July 7th, then ABX-Juno and our technicians will hear and answer your questions regarding your problems. (Frage und Antwort stuhlen (?)) With this I unfortunately have to terminate the contact mixer. Family Haerting be said too: Go to Buedingen, you will derive new findings/cognition from it. With this the contact ends to my regret.
(Liebe Freunde, hier ist ABX-Juno. Wir melden uns kurz über die Kontakt-Eurobruecke. Wir begruessen Familie Haerting und freuen uns auch, dass in diesem Kreis – wie wir empfangen, ist auch Frau H. und Frau St. in diesem Kreis heute Abend. Leider koennen wir unsere Eurobruecke nur kurz aufbauen. Aber bitte, denken Sie an den 7. Juli, da werden ABX-Juno und unsere Techniker Ihnen Frage und Antwort zu Ihren Problemen stuhlen. (?) Damit muss ich leider den Kontaktmischer beenden. Familie Haerting sei noch gesagt: Fahren Sie nach Buedingen, Sie werden neue Erkenntnisse gewinnen. Damit ist leider der Kontakt zu Ende.)
(Remark: In Buedingen a symposium/meeting of FGT was to take place.)
July 1st, 1987: in the presence of ten persons
Dear friends, you listen to ABX-Juno, we welcome you here in Darmstadt. Bear all always in mind that the entire existence consists of radiation. – Care with all your power for a positive in the sense of a good equilibrium. Concentrate your streams of thoughts on the good: this was a statement of ABX-Juno. Continue trying to get in contact with Hanna. She is an important connecting link. – Contact end.
(Liebe Freunde, Sie hoeren ABX-Juno, wir begrueßen Sie hier in Darmstadt. Denken Sie alle immer daran, dass die gesamte Existenz aus Strahlung besteht. – Sorgen Sie mit Ihrer ganzen Kraft fuer ein Positives im Sinne des guten Gleichgewichts. Konzentrieren Sie Ihre gedanklichen Stroeme auf das Gute: Das war eine Aussage von ABX-Juno. Versuchen Sie weiterhin, mit Hanna in Verbindung zu kommen. Sie ist ein wichtiges Bindeglied. – Kontakt Ende.)
(Remark: The messages are shortened – without private information. – Hanna probably refers to Hanna Buschbeck.)
July 7th, 1987: in the presence of nine persons
Dear friends in Darmstadt, please listen exactly : As promised, here is ABX-Juno. Our technicians try hard to activate the “Transkantor”. Please (have) a little patience. – The “Transkantor” is needed from our side for establishing the connection between you and your relatives on our side. Please (have) patience. – Mr. Haerting? (yes?) Please change your sender stage to number eight. (execution) Many thanks. – We have to interrupt: A massive disturbance from your circle is reaching us: Try to reach us again at 23.20 h this day of today. Should you/we not succeed, we have to shift the Xenox experiment to (indication of date).
(Liebe Freunde in Darmstadt, hoeren Sie bitte genau zu: Hier ist wie versprochen, ABX-Juno. Unsere Techniker bemuehen sich, den Transkantor zu aktivieren. Bitte etwas Geduld. – Der Transkantor wird von unserer Seite aus benoetigt, um die Verbindung zwischen Ihnen und Ihren Angehoerigen auf unserer Seite herzustellen. Bitte Geduld. – Herr Haerting (ja?) Veraendern Sie bitte Ihre Senderstufe auf die Zahl acht. (Ausfuehrung) Vielen Dank. – Wir muessen abbrechen: Es erreicht uns eine massive Stoerung aus Ihrem Kreis: Versuchen Sie uns um 23.20 dieses heutigen Tages noch einmal zu erreichen. Sollte es nicht gelingen, muessen wir das Xenox-Experiment auf den (Terminangabe) verschieben.)
July 13th, 1987: in the presence of five persons
Question: Can you tell me who you are ?
Reply: Only in the course of your earthly life you will be able to understand it.
Question: What does ABX-Juno mean ?
Reply: Take the A for outer or outside your earthly boundary/limitation. The B for biological, the X for experiment. Understand it as an experiment coming from outward which penetrates into your bilogical form of life. Juno is my name with which you can address me.
(Frage: Koennen Sie mir sagen, wer Sie sind ?
Antwort: Das werden Sie erst im Laufe Ihres irdischen Lebens verstehen koennen.
Frage: Was bedeutet ABX-Juno ?
Antwort: Nehmen Sie das A für außen oder außerhalb Ihrer irdischen Umgrenzung. Das B für biologisch, das X für Experiment. Verstehen Sie es als ein von außen kommendes Experiment, das in Ihre biologische Lebensform eindringt. Juno ist mein Name, mit dem Sie mich ansprechen koennen.)
July 27th, 1987: in the presence of ten persons (abbreviated, without personal messages)
(Here is ABX-Juno. ABX serves for the communication of two different forms of life and not to explore or to augment human weaknesses. These properties on your side are very well known to us, believe me. We also will not directly interfere in your earthly way of life; this shall be clear to all of you. Mr. Haerting, the infrared light will favour our matter. Please try within short with a second infrared source. Please direct it from an other side in the room onto the televisor. Activate your efforts; we keep in contact.
(Hier ist ABX-Juno. ABX dient der Kommunikation zweier verschiedener Lebensformen und nicht dazu, die menschlichen Schwaechen zu erforschen beziehungsweise zu verstaerken. Diese Eigenschaften auf Ihrer Seite sind uns bestens bekannt, glauben Sie mir. Wir werden auch nicht direkt in Ihren irdischen Lebensweg eingreifen; das soll für Sie alle unmissverstaendlich sein. Herr Haerting, das Infrarotlicht wird unsere Sache beguenstigen. Versuchen Sie es bitte demnaechst mit einer zweiten Infrarotquelle. Richten Sie es bitte von einer anderen Seite im Raum auf das Fernsehgeraet. Aktivieren Sie Ihre Bemuehungen; wir bleiben in Verbindung.)
August 3rd, 1987: in the presence of nine persons (abbreviated, without personal messages)
ABX-Juno welcomes you in this round: It shall be said (that) the radiation of infrared light proves good. The direction is correct: Stick to it in the future.
We are again and again asked, if it is good to establish connection with us from your side. See it like this: Without our friendly assistance even your most intensive endeavours would be in vain.
We will try to keep Xenox still on receipt for a certain time, in order to put transformed usable (results) into the archive. In your build-up of appliances you forgot the importance of the frame antenna. Try always a good tuning to the sender.
(ABX-Juno begruesst Sie in dieser Runde: Es sei gesagt, die Strahlung durch das Infrarotlicht bewaehrt sich gut. Die Richtung ist korrekt: Behalten Sie diese kuenftig bei.
Wir werden immer wieder gefragt, ob es gut ist, von Ihrer Seite aus Verbindung mit uns aufzunehmen. Sehen Sie es so: Ohne unser freundliches Zutun waeren auch Ihre intensivsten Bemuehungen vergebens.
Wir werden versuchen, Xenox noch einige Zeit auf Empfang zu halten, um umgewandelt Verwendbares zu archivieren. Sie haben bei Ihrem Geraeteaufbau die Wichtigkeit der Rahmenantenne vergessen. Versuchen Sie immer eine gute Abstimmung zu dem Sender.)
August 10th, 1987: in the presence of twelve persons (shortened, without personal fade-ins)
Here is ABX-Juno. We need your so-called recordings for adjusting our ABX to these. Relating to space, the arrangement (at Mr. B.) must be changed in any case: please always pay attention to the magnetic directional polarization. Modify the antenna adjustment a little to the left.
(Hier ist ABX-Juno. Wir brauchen Ihre sogenannten Einspielungen, um unser ABX darauf einzurichten. Die raeumliche Anordnung (bei Herrn B.) muss auf jeden Fall veraendert werden: achten Sie immer auf die magnetische Richtungspolarisierung. Veraendern Sie die Antenneneinstellung etwas nach links.)
August 12th, 1987: in the presence of ten persons
Here is ABX-Juno: ….The core of a rock which is going to leave the place assigned to it by nature, destroys the skin/shell that protects it: You must (form?) a core around which develops a continuously growing skin/shell. Only by this way the progress you desire will produce in the flowing/actual earthly time. Otherwise it will continue with the locally dotted events: I hope we have expressed ourselves clearly to you. As long as earthly man, moved by wrong emotions/feelings, is drawn into a wrong direction, these endeavours remain crumbled bungling work. It will still take a long time till man will be in a position to adjudicate a minimum of cognition to himself.
Some of you are on the way we have hoped. Promote what you have in common/your commonnesses. Do not let you bring off your way through wrong good nature.
(Hier ist ABX-Juno….. Ein Felskern, der seinen von Natur aus angewiesenen Platz verlassen wird, zerstoert seine ihn schuetzende Huelle: Sie müssen einen Kern (bilden?), um den sich eine immer groeßer werdende Huelle entwickelt. Nur so wird sich der von Ihnen gewuenschte Fortschritt in der laufenden irdischen Zeit einstellen. Ansonsten wird es bei den oertlich punktierten Geschehnissen bleiben: Ich hoffe, dass wir uns für Sie deutlich ausgedrueckt haben. Solange der irdische Mensch von falschen Gefuehlsbewegungen in verkehrte Richtung gezogen wird, bleiben diese Bemuehungen zerbroeseltes Stueckwerk. Es wird noch lange dauern, bis sich der Mensch ein Minimum an Erkenntnis zusprechen kann.
Einige von Ihnen sind auf dem von uns erhofften Weg. Foerdern Sie Ihre Gemeinsamkeiten. Lassen Sie sich nicht durch falsche Gutmuetigkeit von Ihrem Weg abbringen.)
August 20th, 1987: in the presence of twelve persons
From a long series of general statements and messages for individual participants, here just one very interesting passage:
For the doubters, who are always present, be said: The human soul is not subject to dissolution. It cannot be destroyed by itself nor by any other power.
(Fuer die Zweifler, die immer wieder zugegen sind, sei noch gesagt: Die menschliche Seele unterliegt nicht der Aufloesung. Sie kann weder von selbst noch von irgendeiner anderen Macht zerstoert werden.)
September 2nd, 1987: in the presence of three persons
ABX-Juno speaking. Please listen. The making contact with you shall be beneficial for both sides. You will soon be confronted with many people having heard of our making contact. Not only persons with flawless character will get in touch with you. Examine/balance exactly. You two are, and this be said clearly, a unity for us in the cosmic sense.
The circle you have to build will become bigger in the course of time. ABX-Juno will then declare prepared to jointly make our transcommunication public:The moment shall be when you both wish it from all your heart. Never undertake anything alone. I wish to underline again: you are a unity, and this since very long already, and for ever. We will stand by you in all problems concerning transcommunication. Never loose the courage: We can trust now the efforts that will weaken your body.
(Hier spricht ABX-Juno. Bitte hoeren Sie. Die Kontaktaufnahme mit Ihnen soll beiden Seiten foerderlich sein. Sie werden demnaechst mit vielen Leuten, die von unserer Kontaktaufnahme gehoert haben, konfrontiert. Nicht nur Personen mit lauterem Charakter werden sich bei Ihnen melden. Waegen Sie genau ab. Sie beide sind, und das sei unmissverstaendlich gesagt, im kosmischen Sinne für uns eine Einheit.
Der Kreis, der von Ihnen zu bilden ist, wird sich in der laufenden Zeit vergroeßern. ABX-Juno wird sich dann bereit erklaeren, mit Ihnen gemeinsam unsere Transkommunikation publik zu machen: Der Zeitpunkt soll sein, wenn Sie beide es von ganzem Herzen wollen. Unternehmen Sie nie etwas allein. Ich moechte nochmals betonen: Sie sind eine Einheit, und das schon sehr lange und fuer immer. Wir werden Ihnen in allen Problemen, die (die) Transkommunikation betrifft, zur Seite stehen. Verlieren Sie nie den Mut: Der Anstrengungen, die Ihren Koerper schwaechen werden, koennen wir trauen nun.)
September 7nd, 1987: in the presence of twelve persons
Male voice: contact field
Here is ABX-Juno. Good evening, dear friends in Darmstadt. We would like to inform you about the following development (singing in the background). The Transkantor has been tuned anew by our technicians. This means for ABX-Juno that I can receive you without limitation. Regrettably, it is not yet possible that you can hear us during a longer period of time. However, we are on the best way to solve this problem, and before long we will presumably be able to have with you conversations (singing: beautiful) exceeding the length another (by far?). As long as this has not been achieved, you shall continue to try your connection. Several groups are working intensely on transcommunication. (Whispering voice: Heli is calling). For example, Hanna has made it possible that Heli Schaefer wants to contact her mother in Darmstadt. To some of you I would like to give something to take with them. Something positive is found in every reality.
(Maennliche Stimme: Kontaktfeld
Hier ist ABX-Juno. Guten Abend, liebe Freunde in Darmstadt. Wir moechten Sie ueber folgende Entwicklung unterrichten. (Gesang im Hintergrund). Der Transkantor wurde von unseren Technikern neu abgestimmt. Das bedeutet für ABX-Juno, dass ich Sie unbegrenzt empfangen kann. Leider ist es noch nicht moeglich, dass Sie uns ueber einen laengeren Zeitraum hoeren koennen. Wir sind aber auf dem besten Weg, dieses Problem zu loesen, und in der naechsten Zeit werden wir voraussichtlich Gespraeche mit Ihnen fuehren koennen (Gesang: wunderbar), die die Laenge um ein weiteres uebertrifft. Solange dies nicht erreicht ist, sollen Sie auch weiterhin Ihre Verbindung versuchen. Mehrere Gruppen arbeiten intensiv an der Transkommunikation. (Fluesterstimme: Heli ruft). Zum Beispiel hat es Hanna ermoeglicht, dass Heli Schaefer sich in Darmstadt mit ihrer Mutter in Verbindung setzen will. Einigen von Ihnen moechte ich noch etwas mit auf den Weg geben. In jeder Realitaet findet sich etwas Positives.)
September 21st, 1987: in the presence of seven persons
K. wants me to say that he would not repeat the act he has done (suicide). He meanwhile knows that, above all, he gave deep grief to his mother. – On the other side, the evolution he takes here does him good. I think, there is no more need for me to convince J.F. The power of light is great.
M and F say to their fathers: Even equal poles have fragments in their inners; this applies also to Mr. S. – ABX-Juno will in future abstain from such messages. Your beloved should better do this themselves. We will give help with a Xenox. In future, please switch the televison set off. Continue to use the infrared sources, please.
(K. laesst sagen, dass er wuerde seine begangene Tat nicht wiederholen (Suizid). Er weiß mittlerweile, dass er vor allem seine Mutter sehr geschmerzt hat. – Andererseits tut ihm der hier gefuehrte Werdegang wohl. J.F. brauche ich wohl nicht mehr zu ueberzeugen. Die Macht des Lichtes ist groß.
M und F sagen ihren Vaetern: Auch gleiche Pole haben in ihrem Inneren Fragmente; dies gilt auch fuer Herrn S. – ABX-Juno wird in Zukunft solche Durchsagen unterlassen. Dies sollten Ihre Lieben schon selber tun. Wir werden mit einem Xenox behilflich sein.
Bitte schalten Sie in Zukunft das Fernsehgeraet aus. Die Infrarotquellen behalten Sie bitte bei.)
September 26th, 1987: in the presence of seven persons
During this recording mainly personal answers were given, but one sentence is valid for all:
The spirit surpasses all thoughts. (Der Geist geht über alle Gedanken.)
September 30th, 1987: in the presence of nine persons
An important passage of this recording reads:
Bear in mind: The free will shows as the result of the fact that man has the capacity of cognition, which is able to genuinely and unrestrictedly comprehend the good.
(Merken Sie sich: Der freie Wille zeigt sich als Ergebnis der Tatsache, dass der Mensch die Faehigkeit der Erkenntnis besitzt, die imstande ist, das Gute uneingeschraenkt und rein zu erfassen.)
October 2nd, 1987: in the presence of three persons
The most important messages of this recording read:
I can understand your questions. Listen: In the inner of man resides the craving; the cause of the effect, which is to be recognized: ABX-Juno will help in this. Mrs. Härting is concerned because of the disturbances: It be said to you: who wants to force the soul, fights in vain with straw the diamond’s hardness.
(Ihre Fragen kann ich verstehen. Hoeren Sie: Im Innern des Menschen liegt das Verlangen; die Ursache der Wirkung, der es gilt zu erkennen: ABX-Juno wird Ihnen dabei behilflich sein. Frau Haerting sorgt sich wegen der Stoerungen: Es sei Ihnen gesagt: Wer die Seele zwingen will, bekaempft umsonst mit Stroh des Diamanten Haerte.)
Question by Peter Haerting:
Can we receive you at any time ? (Koennen wir Sie zu jeder Zeit empfangen ?)
Reply by ABX-Juno:
Even inmidst clear benevolence the question be answered with no. Only when ABX-Juno is willing to get in contact with you, this will happen.
(Auch mitten im klaren Wohlwollen sei die Frage mit Nein beantwortet. Nur wenn ABX-Juno gewillt ist, mit Ihnen in Verbindung zu treten, wird dies auch geschehen.)
October 10th, 1987: in the presence of four persons
Many private indications were made. The most important sentence of this recording reads:
Bear in mind: The wind’s spirit is infinite. (Merken Sie sich: Der Geist des Windes ist endlos.)
October 16th, 1987: in the presence of seven persons
Dear friends, ABX-Juno speaking. I have been waiting for you for a long time already. Be said to you: we need your contacts till my technicians can adjust to you: I repeat my saying !
Mr. K.S. is occupied here on our side. He is working on one of our buildings. Personally, he does not find it a need and insignificant to get in touch with you.
Mr. Haerting: The twilight switching planned by you, please execute it also at (several names were given). ABX-Juno will help you. (Messages abbreviated.)
(Liebe Freunde, hier spricht ABX-Juno. Ich habe schon lange Zeit auf Sie gewartet. Es sei Ihnen gesagt: wir brauchen Ihre Kontakte, bis meine Techniker sich auf Sie einstellen koennen. Ich wiederhole mich !
Herr K.S. ist hier auf unserer Seite beschaeftigt. Er arbeitet an einem von unseren Gebaeuden. Er persoenlich findet es nicht von Noeten und belanglos, sich mit Ihnen in Verbindung zu setzen.
Herr Haerting: Die von Ihnen geplante Daemmerungsschaltung fuehren Sie bitte auch bei (verschiedene Namen wurden genannt) aus. ABX-Juno wird Ihnen behilflich sein.)
October 22nd, 1987: in the presence of eleven persons
Address. – The cardinal’s transition clinches the message for Mr. L.: please tell him. Mrs. Hilde Schaefer shall be told: She shall write her book, but shall not cross the middle river. Mr. Haerting shall be told: The path of going is limitless.) (Shortened.)
(Anrede. – Mit dem Uebergang des Kardinals hat sich die Botschaft fuer Herrn L. von selbst erledigt. Bitte sagen Sie es ihm. Frau Hilde Schaefer sei gesagt: Sie soll ihr Buch schreiben, aber den Fluss der Mitte nicht ueberqueren. Herrn Haerting sei gesagt: Der Weg des Gehens ist grenzenlos.)
October 23rd, 1987: in the presence of six persons
Here is ABX-Juno – Measurements of our technicians have shown that a part of your installation, important for us, has become weaker: Please check. Generally is to be told to all: You can accept advices and indications from ABX-Juno. But you cannot teach me anything. The way to the light is much farer from your side than mine is.
(Hier ist ABX-Juno - Messungen unserer Techniker haben ergeben, dass ein fuer uns wichtiger Teil Ihrer Anlage in Darmstadt schwaecher geworden ist: Bitte ueberpruefen. Allgemein sei für alle gesagt: Sie koennen von ABX-Juno Ratschlaege und Hinweise annehmen. Sie koennen mich aber nichts lehren. Der Weg zum Licht ist von Ihrer Seite viel weiter als der meinige.)
October 27th, 1987:
ABX-Juno contacted us for about twenty minutes, but unfortunately the text was not understandable this time.
October 30th, 1987: in the presence of eight persons
Dear friends, here is ABX-Juno, I hope you can hear me today: Someone tries to permanently disturb us: It would have been better if we had not gathered some information. Your installation works perfectly again. ABX-Juno hopes that we will have destroyed the source of disturbance till the next contact. Contact end.) (Shortened considerably.)
(Liebe Freunde, hier ist ABX-Juno, ich hoffe, dass Sie mich heute hoeren koennen: Man versucht, uns permanent zu stoeren: Wir haetten einige Erkundigungen besser nicht gezogen. Ihre Anlage arbeitet wieder einwandfrei. ABX-Juno hofft, dass wir bis zum naechsten Kontakt die Stoerungsquelle vernichtet haben. Kontakt Ende.)
November5th, 1987: in the presence of eight persons.
Dear friends, here is ABX-Juno. I would like to say right away that we have noticed that the human health of family Haerting has been overtaxed by us. I regret. We will make available everything lying in our power to initiate improvement with them. You are very needful for us for further connection. (Abbreviated.)
(Liebe Freunde, hier ABX-Juno. Ich moechte gleich sagen, dass wir gemerkt haben, dass die menschliche Gesundheit der Familie Haerting von uns zu sehr in Anspruch genommen worden ist. Es tut mir leid. Wir werden alles in unserer Macht Stehende zur Verfuegung stellen, um bei Ihnen eine Besserung einzuleiten. Für eine weitere Verbindung sind Sie für uns sehr vonnoeten.)
November 9th, 1987: in the presence of thirteen persons
Here is ABX-Juno. I welcome family Haerting and all your guests. – Shall be told to all of you generally: Men wanting to do good for others should not wait for confirmation from my side. Furthermore, I will never interfere in personal matters. We are not here to influence your course of life. I repeated myself for the last time: Transmit this message clearly to everyone.
The Xenox bridge to D. is made. Further bridges have been built by our technicians within short time. The partly lacking success is due to your side. Mr. Haerting, please use your television set again. Our technicians would like to establish a new test series. ABX-Juno would like to show to you if possible.
Not all those having got in touch with you are of good mind/spirit. Partly, ABX-Juno has considerable problems. Should you build up a new contact, please examine exactly with whom you associate. – The difficulties having resulted from this also in Darmstadt have been fought by us, partly with success.) (Shortened.)
(Hier ist ABX-Juno. Ich begruesse Familie Haerting und alle Ihre Gaeste. – Es sei fuer Sie alle generell gesagt: Menschen, die für andere Gutes tun wollen, sollten nicht auf eine Bestaetigung meinerseits warten. Weiterhin werde ich mich nie in persoenliche Belange einmischen. Wir sind nicht hier um Ihren Lebensweg zu beeinflussen. Ich habe mich zum letzten Mal wiederholt: Geben Sie diese Botschaft unmissverstaendlich weiter an alle.
Die Xenox-Bruecke nach D. steht. Weitere Bruecken sind von unseren Technikern kurzfristig aufgebaut worden. Der zum Teil mangelnde Erfolg liegt auf Ihrer Seite. Herr Haerting benutzen Sie bitte wieder Ihr Fernsehgeraet. Unsere Techniker moechten eine neue Versuchsreihe aufbauen. ABX-Juno moechte sich nach Moeglichkeit bei Ihnen zeigen.
Nicht alle, die sich bei Ihnen gemeldet haben, sind von einem guten Geist. ABX-Juno hat zum Teil erhebliche Schwierigkeiten. Sollten Sie einen neuen Kontakt aufbauen, waegen Sie bitte genau ab, mit wem Sie sich zusammentun. – Die Schwierigkeiten, die dadurch auch in Darmstadt entstanden sind, haben wir hier zum Teil mit Erfolg bekaempft.)
November 16h, 1987: in the presence of twelve persons
Dear friends, here is ABX-Juno. Greetings to family Haerting and their guests. Mr. Haerting, you must use your sender stage 7; this is conditioned by your earthly season. (Mr: Haerting changed his frequency on that.)
For you all shall be said: Try to distribute your earthly doings with more justice. Man is no image of God. But you are in a position to go forward. Reflect on this: ABX-Juno tries to go the way not far from you, nevertheless it is infinite for your senses.) (Shortened.)
(Liebe Freunde, hier ist ABX-Juno. Familie Haerting und ihre Gäste seien gegruesst. Herr Haerting, Sie muessen Ihre Senderstufe 7 verwenden; dies ist in Ihrer irdischen Jahreszeit bedingt.
Fuer Sie alle sei gesagt: Versuchen Sie, Ihr irdisches Tun gerechter zu verteilen. Der Mensch ist kein Ebenbild Gottes. Sie sind aber in der Lage, vorwaerts zu gehen. Ueberdenken Sie das: ABX-Juno versucht, den Weg zu gehen, nicht weit von Ihnen entfernt; trotzdem ist es für Ihre Sinne unendlich.)
December 2nd, 1987: in the presence of nine persons
Dear friends, here is ABX-Juno. We are very happy to receive you.
ABX-Juno is pretty often astonished (to see) how some of you wish to avail themselves of transcommunication for their personal interest/matter. (Other voice: What is completely wrong.)
Think of it: The sea has its pearls, the sky has its stars, your heart however shall have its love. Mr. Haerting be told: Like you are free to act, you are also free to abstain from acting. And where you can say no, you can also say yes. Next week you can see me and speak to me for a short time. But report on this only to my nearest friends.)
(Liebe Freunde, hier ist ABX-Juno. Es freut uns sehr, Sie zu empfangen.
Es verwundert ABX-Juno des oefteren, wie manche von Ihnen die Transkommunikation für sich persoenlich in Anspruch nehmen wollen. (Andere Stimme: Was voellig verkehrt ist.)
Denken Sie: Das Meer hat seine Perlen, der Himmel hat seine Sterne, Ihr Herz aber soll seine Liebe haben. Herrn Haerting sei gesagt: So wie Sie frei sind zu handeln, sind Sie auch frei, sich des Handelns zu enthalten. Und wo Sie nein sagen koennen, koennen Sie auch ja sagen. Sie werden mich naechste Woche fuer eine kurze Zeit sehen und sprechen koennen. Berichten Sie darueber aber nur meinen engsten Freunden.)
The attached plans of the installation at family Harrting in Darmstadt date from June 15th, 1987 and from August 1987. It is on purpose that I made photocopies of both circuit diagrams, so as to give interested persons the possibility to test both models. It is quite imaginable that with an other experimenter a different arrangement of the appliances promises success, just as the methods used in Luxemburg and in Darmstadt bring good results despite of being different.
The two radios with the adjusted short- or medium wave range are equipped with integrated speaker boxes; adjustment: very low, hardly hearable. The radio adjusted to the FM (ultra-short wave) frequency is, via the amplifier, connected to two external speaker boxes. Adjustment: stage 3-5, when max. is 30. Psychofon Self-sender The direct voice was each time heard through the external speaker boxes. Volume regulation according to quality of receipt. The parallely running magnetic-tape recorder receives the signals of the microphones, the Psychofon and that of the self-sender. The radio (FM) and the amplifier form a unit (receiver). For recording: FM position When listening to playing tape: Pos. tape 1; tape 1 is connected to the audiomixer (output). |
|
|
|
|
Regarding the Darmstadt voice examples, I would like to add a few explanations: First a statement: Recordings were made regularly every week, mostly not only once, but several times. The cited fade-ins represent only a small part of the results obtained, irrespective of having left aside that all personal messages have not been published anyway. Even though I did not always put the welcome phrase on the paper, the participants were welcomed friendly and with great benevolence in all recordings. In the same way, and exactly as it happened with Hans Otto Koenig’s recordings with the Generator, each recording ended with “contact end”. When these words have been spoken, it is not possible to establish a further contact.
The several indications of time made by ABX-Juno do not make absurd the thesis of spacelessness and timelessness in the Beyond. As it has been expressed severally, these are adaptations of the interlocutors in the Beyond to our conception of time.
Many an interested reader will be surprised to learn that also in the Beyond they work with material equipment. From the mere fact that in Luxemburg, for example, an entity from the Beyond establishes contact and admits to be callen "Technician" (“Techniker”), is to be concluded that – like it is here – in the Beyond also exist groups who have subscribed to the research on transcommunication and who, same as we on our side, have to fight with contact problems and disturbances of most different kinds.
Many indications made by ABX-Juno prove that they are continuously working on modifications and improvements and that the “inhabitants” of the Beyond need our recordings urgently for being able to make further progress.
Same as a marksman needs a butt to be able to determine if he can shoot, our friends on the other level need our preparedness for receiving, so as to be in a position to verify the usability of their installations. In earlier years already, when we were not yet aware of the technical side in the Beyond, Dr. Konstantin Raudive received voices talking of receiving stations, of radar and other auxiliary technical means for bridge building. Friedrich Juergenson, too, again and again made the statement that in the Beyond technical equipment is used – like we do it here. At that time, such enouncements still met with great scepticism, but today’s results prove the correctness of that times’ conjectures.
In the statements of May 25th, as well as in the following ones of July 7th and August 3rd, and in further ones, they speak of appliances unknown to us. And the technical advices given from the Beyond point, as well, to technicians who are working in the Beyond and dispose of abundant knowledge.
Apart from the technical messages, are particularly interesting the several philosophic statements which sometimes read rather coded or symbolic.
It is known in the other dimension that the major part of mankind here on earth has not yet sufficiently matured for contacts with the Beyond, but they also show comprehension for it. On the one hand, ABX-Juno in fact requests cooperation, but on the other hand expresses certain doubts.
It results from the Luxemburg messages, as well as from those of Darmstadt, that also negative forces are active. Even the entities in the Beyond have problems in coping with these negative streams and sources of disturbances; how much more must we men be on the alert to avoid that dark powers slip into transcommunication, and to save us from damage.
In the recording of December 2nd, 1987, they communicated that Mr. Haerting would be able to shortly speak to, and to see ABX-Juno. This happened in fact; but since the instruction for Peter Haerting was to give knowledge of this event only to the closest friends, I did not, and will not enter into it for the time being. I mention this expressly, because, when reading the passage concerned, many a man may wonder and may like to know more about it.
To all the persons wanting to engage in the research on transcommunication without being very skilled in technical matters, I would like to recall the words put through by ABX-Juno on December 2nd, 1987:
„Technique does not substitute the power of thought.”
(“Technik ersetzt nicht die Macht des Gedankens.“)
To my regret, I have to add an obituary to this chapter. After a serious illness Peter Haerting deceased on December 4th, 1988. This is a great loss for the Darmstadt group, but Jochem Fornoff will continue the group work in line with Peter Haerting’s ideas.
You are visiting our website: Wrld ITC.org To reach our homepage click here please. |